Перевод "beige colour" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение beige colour (бэйж кало) :
bˈeɪʒ kˈʌlə

бэйж кало транскрипция – 32 результата перевода

- Yes. But you've got to sort out all the white and purple ones, haven't you?
Otherwise your saffron would be a kind of icky, kind of beige colour.
Yes, possibly that's true.
Но надо отделить белые цветки от фиолетовых, да?
Иначе ваш шафран будет такого мерзкого, бежевого цвета.
Да, возможно, ты прав.
Скопировать
This kind of difficult design work... it's better to leave it for your decision.
Sofa in beige colour and wall sky blue.
Colourful curtain.
Я думаю, ты сама все прекрасно расставишь.
Бежевый диван на фоне голубых стен.
Разноцветные шторы. Как радуга.
Скопировать
Furthermore the Marchi's car seat covers vinpelle... The stains on the girls jacket are from the same material.
Three witnesses have declared that the killer wore a beige raincoat and the accused has a raincoat of
Which he was in a great hurry to send to the cleaners because it was splattered with mud.
Кроме того, материал сидений его автомобиля и пятна на куртке жертвы имеют одинаковую природу.
Три свидетеля показали, что убийца был одет в пальто бежевого цвета.
И обвиняемому принадлежит точно такое же пальто, которое было сдано в чистку, поскольку было забрызгано грязью.
Скопировать
- Yes. But you've got to sort out all the white and purple ones, haven't you?
Otherwise your saffron would be a kind of icky, kind of beige colour.
Yes, possibly that's true.
Но надо отделить белые цветки от фиолетовых, да?
Иначе ваш шафран будет такого мерзкого, бежевого цвета.
Да, возможно, ты прав.
Скопировать
Taking the Dulux Paint Range as a standard, it was somewhere between Mexican Mint, Jade Cluster, and Shangri-La Silk.
actually made a mistake in their calculations, and the universe was, in fact, more a sort-of taupe or beige-ish
I... I thought it was Gay Whisper with a touch of Amber Glow, erm, which are my favourite, er...
Если взять за эталон палитру красок "Дюлакс", получится нечто среднее между "Мексиканской мятой", "Нефритовой кистью" и "Шёлком Шангри-ла".
Однако, к стыду американских астрофизиков через пару недель после этого заявления Американскому Астрономическому Сообществу им пришлось признать, что они совершили ошибку в подсчётах. Вселенная оказалась скорее серо-коричневого или бежевого оттенка.
Я то представлял "Весёлый Шёпот" (*двусмысленность = шёпот гея) с оттенком "Янтарного Сияния" - мои любимые цвета!
Скопировать
This kind of difficult design work... it's better to leave it for your decision.
Sofa in beige colour and wall sky blue.
Colourful curtain.
Я думаю, ты сама все прекрасно расставишь.
Бежевый диван на фоне голубых стен.
Разноцветные шторы. Как радуга.
Скопировать
Thank you so much, thank you and welcome to a brand new series.
this series we thought we'd aim it at a slightly more mature, older audience, so we did a thing on why beige
Erm, we did...
Спасибо большое, спасибо вам и добро пожаловать в абсолютно новый сезон!
В этом сериале мы решили обратиться к аудитории, несколько более зрелой и чуть постарше. и поэтому мы признали что светло-бежевый, это хороший цвет для вашей машины
Да, мы это сделали.
Скопировать
- Autopsy report.
- You saw their colour.
There wasn't a red corpuscle left in their bodies.
- Что в протоколе вскрытия?
- Вы видели их цвет.
В их телах не было ни одной красной частицы.
Скопировать
Black or brown is the same.
They have a dark colour.
It's a matter of colour.
Да чёрные или каштановые - это же всё равно!
Главное - тёмные.
Это вопрос цвета!
Скопировать
They have a dark colour.
It's a matter of colour.
And don't pull that face!
Главное - тёмные.
Это вопрос цвета!
Прошу вас, не надо делать такое лицо!
Скопировать
There's talk of cold war while men and women die in real wars, and the echoes of persecution and atrocities will not be stilled.
These events cannot help but colour what happens in this courtroom.
But somewhere in the midst of these events, the responsibility for the crimes that we brought forward during this trial must be placed in true perspective.
Пока люди гибнут на военных фронтах, ведутся разговоры о "холодной войне", и эхо жестокости и зверств никогда не затихнет.
Нынешний кризис лишь оттеняет то, что вершится здесь.
И все же несмотря на то, что сейчас происходит вне зала суда, необходимо принять решение об ответственности за те преступления, о которых здесь шла речь.
Скопировать
That's me.
What colour is it?
That's me.
Это я.
Какого это цвета?
Это я.
Скопировать
I-I-I meant a larger map.
- Only in colour.
More expensive. - That's fine.
Я.. имел ввиду карту побольше.
- Только цветные, сэр.
Намного дороже.
Скопировать
I never noticed how ugly this room is.
What's your favourite colour?
I don't know.
Никогда не замечала, как тут некрасиво.
Какой у тебя любимый цвет?
Не знаю.
Скопировать
"Attention all Highway Patrol stations."
"Suspect vehicle, 1970 Dodge Challenger, white in colour."
(* "Freedom of Expression" by the JB Pickers)
"Bнимание всем станциям Дорожного Патруля."
Нарушитель на автомобиле Додж Челленджер, от 70го года, белого цвета
((музыка) "Свобода слова" от JB Рiсkеrs)
Скопировать
- He was clearly wearing a raincoat.
I mean, he was wearing a beige coat.
You know?
- Он был в легком пальто. Нет, в светлом плаще.
Ну да, такой легкий. Светло-бежевый.
Понятно?
Скопировать
No, this my hand will rather the multitudinous seas incarnadine making the green one red.
My hands are of your colour but I scorn to wear a heart so white.
A little water clears us of this deed.
Скорей вода морских пучин от крови покраснеет.
Ведь и мои в крови . А яне рук, а белокровьясердца бы стыдилась.
Воды немного... Смыть пятна -вот и все.
Скопировать
It's true.
Get some from the colour shop.
- But we never sell anything.
Правда.
Возьми немного из магазина красок.
- Но мы ничего не продаем.
Скопировать
Goddess, where are you going?
- To the colour shop.
You Lucky thing.
Богиня, куда ты идешь?
-В магазин красок.
Повезло.
Скопировать
Some kind of weapon?
-A liquid colour spray.
Point it in this direction, press the control on the top and you'll see what we're up against.
Какое-то оружие?
- Жидкий цветной спрей.
Направьте его в нужном направлении, нажмите кнопку и вы увидите, с кем мы столкнулись.
Скопировать
do't; the time is come:
Put colour in thy cheek.
The gods withhold me!
Так сделай это: время теперь пришло.
Ты не меня убьешь, над Цезарем одержишь ты победу.
Не допустите, боги.
Скопировать
I have onyxes like the eyeballs of a dead woman.
I have moonstones that change colour when the moon changes and are wan when they see the sun.
I have sapphires big like eggs, and as blue as blue flowers.
У меня есть ониксы, похожие на очи мертвой женщины.
У меня есть лунные камни, которые меняются вместе с луной и блекнут при виде солнца.
У меня есть сапфиры размером с яйцо, голубые, как голубые цветы.
Скопировать
Because they can see me.
Look at that beautiful colour.
What a lovely shade of red.
Потому что они могут увидеть меня.
Эй, взгляни на этот цвет.
Какой прекрасный оттенок красного!
Скопировать
I didn't hear.
What colour was her hair?
Black, shiny. Shiny, black hair.
Я не расслышал.
Какие у нее волосы?
Черные, черные и блестящие.
Скопировать
You wear it over the ski pants and it's straight like a modern pair of pants.
The same colour as the anorak.
Real elegant!
Под эти брюки уже ничего не поддеть, а выглядят они совсем как современные.
И такого же цвета, что и куртка.
Элегантный костюм!
Скопировать
- Citizen!
It's citizen Dussard duty to verify the political colour of all those who enter in Toulon.
I'm assuming that everyone is suspect until he can prove the contrary.
- Гражданин!
Обязанность гражданина Дасарда проверять политические убеждения всех тех, кто прибывает в Тулон.
Я подозреваю всех, пока они не докажут обратное.
Скопировать
Yes.
He loves the flames, the colour, the noise.
You like this.
Да.
Он любит всё это: огонь, свет и шум.
Тебе это понравится.
Скопировать
Raven, come on, you'll definitely manage to do it.
Ah, you raven, you want to be the bird of love, but you wear the colour of death.
Anabella, we liked each other from the very first moment, right?
Ворон, давай, ты сможешь это сделать.
Ах, ты ворон, ты хочешь стать птицей любви, но одет в цвет смерти.
Анабелла, правда ведь, что мы полюбили друг друга с самого первого момента нашей встречи?
Скопировать
For children up to 16 years old...
SORREL FLOWER (COLOUR THEM DEAD)
The child of Pierre Gasperi and Catherine Aigroz came to life at 8 a.m., at the maternity hospital of Port-Royal boulevard.
Детям до шестнадцати лет...
УТОПИ ИХ В КРОВИ (По роману Жана Амиля)
Дитя Пьера Гаспери и Катрин Эгроз появилось на свет божий ровно в 8 утра, в родильном доме на бульваре Порт-Рояль.
Скопировать
- I'd like a map. - Map?
- Colour or black and white?
- Just a map.
- Пожалуйста, карту местности.
- Карту? - Цветную или черно-белую?
- Просто карту.
Скопировать
I-I-I meant a larger map.
- Only in colour. More expensive.
- That's fine.
"Горы" Я.. имел ввиду карту побольше.
- Только цветные, сэр.
Намного дороже.
Скопировать
Is the Keeper actually communicating with one of his animals?
If the form and the colour is not appealing, it can appear as any food you wish to visualise.
- And if I prefer..?
Неужели Хранитель общается с одним из своих животных?
Если тебе не нравятся форма или цвет, она может принять форму любой еды, какая тебе нравится.
- А если я предпочту...?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов beige colour (бэйж кало)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы beige colour для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бэйж кало не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение